Assim como o Árabe e outras línguas semitas,
o Hebraico escreve-se da direita para a esquerda. Por isso, quando você abre a
Tanach Hebraica para ler o primeiro verso de Bereshit (Gênesis), deve
começar na margem direita. O motivo disso é porque o Hebraico escreve-se da
direita para a esquerda. Os caracteres impressos são denominados quadrados. Este motivo deriva da forma mais ou menos quadrática das letras.
No Hebraico não há como em muitas línguas, letras maiúsculas e minúsculas.O alfabeto hebraico compõe-se de 22 cosoantes. As vogais ou sinais vocálicos não fazem parte do alfabeto. A primeira tentativa de representação de sons vocálicos ou vogais, surgiu com o emprego de consoantes vocálicas, isto é, consoantes que funcionam como se fossem vogais.
No Hebraico não há como em muitas línguas, letras maiúsculas e minúsculas.O alfabeto hebraico compõe-se de 22 cosoantes. As vogais ou sinais vocálicos não fazem parte do alfabeto. A primeira tentativa de representação de sons vocálicos ou vogais, surgiu com o emprego de consoantes vocálicas, isto é, consoantes que funcionam como se fossem vogais.
Quando o hebraico entrou em declínio como
língua falada, foram inventados os sinais
vocálicos ou vogais com a finalidade de conservar a pronúncia aproximada das palavras. Não fazem parte do Alfabeto os sinais vocálicos que foram
inventados pelos Massoretas. Por isso, esses sinais são também chamados massoréticos.
יהוה o impronunciável nome de Deus YHWH.
O nome mais conhecido de
Deus é o Tetragrama Sagrado YHVH ou YHWH (mais
usado), (יהוה, na grafia original, o
hebraico), significa o nome do Deus
do povo de Israel já transliterada e, latinizada, como de usado comumente na
maioria das línguas atuais.
O modo de expressar o
nome de Deus YHVH ou JHVH (na forma latinizada) de forma falada deixou de ser
usada a milhares de anos, pois na pronuncia correta do hebraico original (considerada uma língua
quase completamente extinta). As
pessoas perderam com o passar das décadas a
capacidade de se pronunciar satisfatóriamente e de modo correto, pois
a língua precisaria se curvar (dobrar) de um modo em que especialistas no
assunto descreveriam hoje em dia como impossível.
Na origem, o aramaico e
o hebraico, eram escritos e lidos horizontalmente, da direita para esquerda יהוה; ou seja, HWHY.
Formado por quatro consoantes hebraicas — Yud י
Hêi ה
Vav ו
Hêi ה ou
יהוה, o Tetragrama YHVH tem sido
latinizado para JHVH já por muitos séculos.
"Elias
aproximando-se de todo o povo, disse; 'Até quando claudicareis das duas pernas?
Se Iahweh (YHWH) é Deus, Segui-o se é Baal
segui-o.' E o povo não lhe pode dar resposta." I Reis 18:21
Várias traduções das
Bíblias cristãs grafam a palavra, opcionalmente, com a inicial em maiúscula, ou
em versalete (DEUS), substituindo a transcrição referente ao tetragrama,
YHVH, conjuntamente com o uso de SENHOR em versalete, para referenciar que se tratava do impronunciável nome de
Deus, que na cultura judaica era substituído pela pronúncia Adonai.
אדני (ADONAI), o Senhor ou Soberano .
Outro nome que aparece
muitas vezes nas Escrituras Sagradas para designar Deus e que para alguns trás
controversas é Adonai (אדני em hebraico), que significa "Senhor" ou "Soberano"
é um título utilizado para Deus nas escrituras hebraicas (Tanach e
Velho Testamento).
Adonai é também um substituto bíblico
para o Tetragrama YHWH, nome divino que não
deve ser pronunciado. Desta
forma, sempre da ocorrência do Tetragrama YHWH no texto Escritural, ler-se-á
ADONAI (por receio de blasfêmia
pararam de pronunciar o nome do Criador).
האלהים (Ha-Elohim) ou אלחים (Elohim), o grande Deus Criador.
Elohim é o nome genérico
de Deus que enfatiza sua grandeza e amor, como criador!
“Quando os homens
começaram a ser numerosos sobre a face da terra, e lhes cresceram filhas, os
filhos de Deus (Descendentes de Seth) (Ha-Elohim em hebraíco האלהים) viram
que as filhas dos homens (Descendentes de Caim) eram belas e
tomaram como mulheres todas as que lhes agradaram. Iaweh (YHWH em
hebraico יהוה), disse
‘ Meu espírito não permanecerá no homem, pois ele é carne; não viverá mais que
cento e vinte anos’. Ora naquele tempo (e também depois), quando os filhos
de Deus (Elohim, em hebraíco אלחים), se uniram às filhas dos homens e estas lhes deram
filhos, os Nefilim habitavam sobre a terra; estes homens famosos forma heróis
dos tempos antigos.” Gênesis 6:1-4 (Bíblia de Jerusalém).
Deus é a tradução em
português da expressão hebraica האלהים, HA-ELOHIM, a saber
do título hebraico Elohim, que é o plural
da palavra ELOAH, (Em hebraíco אלהי), e que significa "Deus" quando aplicada ao
criador YHWH (Em hebraíco יהוה), precedida pelo
artigo definido HA.
A palavra hebraica ELOHIM,
no plural, conforme aplicada ao criador YHWH, não significa que haja
vários deuses, mas UM DEUS, como o dogma da SANTISSÍMA
TRINDADE CRISTÃ, que proclama a união de três pessoas distintas: Deus Pai, Deus Fillho e Deus Espírito Santo,
formando um só e único Deus (YHWH). É um mistério do
cristianismo a Santissíma Trindade (Deus
do Cristianismo que personifica em um só Deus, Três Pessoas distintas mas UNA).
A palavra
ELOHIM pode apresentar-se também no plural de excelência ou de majestade, é
demonstrado propriamente uma variedade plural abstrata, visto que resume várias
caracteristicas pertinentes à ideia, além de possuir o sentido secundário de
intensificação da ideia original. A suposição de que אלחים (Elohim) deva ser considerado meramente como resto de
conceitos politeistas anteriores é no mínimo altamente improvável, e além disso
não explicaria os plurais análogos.
Como na
seção 141 do Hebrew Grammar de Gesenius editada e ampliada por E. Kautzsch, revista na sua segunda edição inglesa por
A.E Cowley e reimpresa fotográficamente na Grã-Bretanha pela University Press
Oxford, em 1949 das folhas corrigidas da segunda edição inglesa intitulada: "A clausula substantiva", diz no parágrafo f, na página 453: "A que periodo de tempo se aplica a
declaração precisa ser inferido do contexto; por exemplo I Reis 18:21,
"O Senhor é o Verdadeiro Deus;..." temos em hebraíco em uma única frase dois nomes de Deus
האלהים (Senhor) e יהוה (Deus).
אל (Ēl), traduzida e transliterada como o Deus Pai de
todas as coisas e para atributos divinos.
A palavra El aparece em diversas línguas semíticas como
o fenício, aramaico e o acadiano.
No hebraico אל significa
originalmente acima , elevado, alto,
e é utilizado para o Criador de Israel YHWH (יהוה),, geralmente sendo associado a atributos da divindade
como em:
El Elyon' ("O mais Elevado");
El Shaddai ("O Elevado Todo-Poderoso");
El Hai ("O Elevado Vivo");
El Ro'i ("O Elevado que Vê");
El Elohe
Israel ("Elevado, o
Elevado de Israel ");
El Gibbor ("O Elevado Forte ");
Também é utilizado como sufixo
de nomes hebraicos como Gabriel, Daniel, Rafael e
outros.
Em português, El e Elohim são geralmente traduzidos como Deus.
( אֶהְיֶה)
Ehyeh, transliterado e traduzido como: "Eu sou o que sou"!
O nome Ehyeh
(hebraico: אֶהְיֶה) vem da frase אהיה אשר אהיה "ehyeh-asher-ehyeh"
(Êxodo 3:14), geralmente traduzida como Eu sou o que
sou.
"E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU ( אהיה
אשר אהיה "ehyeh-asher-ehyeh") . Disse mais:
Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós."
(Êxodo 3:14)
אֵל שַׁדָּי (El Shaday) em hebraico significa “Deus Onipotente”.
A palavra hebraica אֵל “El” significa “Deus”, e nada tem a ver com o nome de
nenhum ídolo. A palavra hebraica שַׁדַּי “Shaday” significa “Onipotente” ou “Todo-Poderoso”,
e nada tem a ver com nomes de espíritos malignos.
O Dicionário
Hebraico-Português, de Rifka Berezin, publicado pela Universidade de São
Paulo, corrobora a idéia de que “Shaday” significa realmente “Todo-Poderoso
(Deus)”. Tal termo, no hebraico, é escrito com três
letras: “shin” (transliterada por “sh”), “dalet” (transliterada por “d”) e
“iud” ou “iod” (transliterada por “y” ou “i”). Ou seja: “Shaday” ou “Shaddai”.
Conclusão
Deus possuí um único nome pessoal e literal, mas
impronúnciavel. Daí vem a necessidade de nomes que declaram
seus atributos dos quais apresento aqui apenas alguns que ocorrem no
decorrer de toda a Tanach (Velho Testamento). Atributos que expressão todas sua glória e grandiosidade
como o Criador, Onipotente e Onisciente. Com o Novo Testamento, também veio o novo
concerto por meio do Messias, Nosso Senhor e
Salvador Jesus Cristo.
Quando as procissões passam pela Via Dolorosa em
Jerusalém, no formato das cruzes e nas diferentes liturgias não se reconhece
apenas a grande variedade da cristandade mas também a riqueza inesgotável da
religiosidade. Quando Jesus foi crucificado havia uma variedade de idiomas
falados pela população que vivia em Jerusalém, então uma placa foi
confeccionada em três línguas como de costume, em hebraico para os judeus,
em latim para os romanos e em grego para o restante do mundo. Até
agora se traduzia o texto hebraico colocado na cruz de Jesus
como:
“Jesus, o Nazareno, Rei dos Judeus”. Se
bem, que essa é a tradução interlinear do grego, não se trata do hebraico
escrito naquela época, assim como se traduzia, por exemplo, a frase em inglês
“Led him to be put to death” de maneira tosca por “conduzir ele para ser posto
à morte”.
Por essa razão, o texto hebraico correto deve ser:
“Yeshua HaNozri WuMelech HaYehudim” em Hebraico (ישוע הנצרת מלך
היהודים), Jesus, oNazareno eRei dosJudeus.
[Shalom Bem Chorin]
Artigo e conjunção são colocados antes do substantivo em
hebraico, razão do “e” (waw) hebraico antes da palavra rei. Assim como surgiu a abreviatura INRI da frase latina (Iesus Nazarenus Rex
Iudaeorum), os judeus também tinham o costume de fazerem
acrônimos com os nomes de pessoas famosas. Por
exemplo, “rabi Shlomo bem Isaak” foi transformado em “Rashi”. Da mesma forma, o texto hebraico na cruz resultou no acrônimo YHWH, isto é,
o nome mais sagrado de Deus estava dependurado na cruz:
ישוע הנצרת ומלך היהודים
Temos então pregado na Cruz com Jesus Cristos,
o nome Sagrado de Deus em acrônimo.
Estava
lá para todos verem יהוה (YHWH).
“Eis o Cordeiro de Deus, (YHWH), que tira o pecado do
mundo!” Por essa razão, os escribas solicitaram a Pilatos que modificasse o
texto
(comp.
Jo 19: 21).
Leandro Claudir
COPYRIGHT ATRIBUIÇÃO - NÃO COMERCIAL ©
Copyright Atribuição –Não Comercial© construindohistoriahoje.blogspot.com. Este texto está sob a licença de Creative Commons Atribuição-Não
Comercial. Com sua atribuição, Não Comercial — Este trabalho não
pode ser usado para fins comerciais. Você pode republicar este artigo ou
partes dele sem solicitar permissão, contanto que o conteúdo não seja alterado
e seja claramente atribuído a “Construindo História
Hoje”. Qualquer site que publique textos completos ou grandes
partes de artigos de Construindo História
Hoje tem a obrigação adicional de incluir um link ativo para http:/www.construindohistoriahoje.blogspot.com.br. O link não é exigido para citações. A republicação de artigos de
Construindo História Hoje que são originários de outras fontes está sujeita às
condições dessas fontes e seus atributos de direitos autorais.
Você quer saber mais?
KAUTZSCH. E.K. Hebrew Grammar de Gesenius. Oxford: University Press Oxford,
1949.
BEREZIN, Rifka. Dicionário Hebraico-Português. São Paulo:
EDUSP, 2003.
Nenhum comentário:
Postar um comentário