Documento de 400 anos mostra como os nativos peruanos usavam números (HARVARD GAZETTE).
Foto por Jeffrey Quilter
O verso de uma carta do início do século XVII mostra traduções do espanhol para os números de uma linguagem perdida.
No início do ano de 1600 no norte do Peru, um espanhol curioso fez algumas notas sobre a parte de trás de uma carta. Quatrocentos anos depois, os arqueólogos desenterraram e estudaram o papel, revelando o que parecem ser os primeiros vestígios de uma linguagem perdida.
"É um pequeno pedaço de papel com uma grande história para contar", disse Jeffrey Quilter, Que conduziu as investigações no Peru há mais de três décadas.
Quilter é diretor para assuntos de curadoria adjunta de Harvard no Museu Peabody de Arqueologia e Etnologia. Bem como o diretor do projeto arqueológico em Magdalena de Cao Viejo no Complexo Arqueológico El Brujo, onde o trabalho foi escavado há dois anos.
A escrita é um conjunto de traduções de nomes espanhóis dos números (uno, dos e tres) E algarismos arábicos ( 10/04 , 21, 30 , 100 e 200) para a língua desconhecida. Alguns dos números traduzido nunca foi visto antes, enquanto outros podem ter sido emprestado de Quíchua ou uma outra linguagem relacionada com local. Quíchua é falado ainda hoje no Peru, mas no início do século XVII muitas outras línguas faladas na região , tais como Quingnam.
Informações sobre essas línguas, hoje, é limitada. Mesmo assim, os arqueólogos foram capazes de deduzir que os falantes da língua perdida utilizado um sistema decimal como o nosso.
Quilter disse que essa lista simples oferece "uma visão dos povos antigos até o início do Peru colonial que falavam uma língua desconhecida para nós até agora”.
"O achado é importante porque oferece o primeiro vislumbre de uma linguagem até então desconhecida e um sistema de números", disse Quilter. "Também chama a atenção para a grande diversidade do patrimônio cultural do Peru no início do período colonial . As interações entre os nativos e os espanhóis foram muito mais complexa do que se pensava."
O nome da linguagem perdida ainda é um mistério. A equipe de investigação americana-peruano foi capaz de determinar que não era Mochica, falado na costa norte do período colonial, mas hoje extinta , e apontou para Quingnam e pescadora como possíveis candidatos. Nem Quingnam nem pescadora, contudo, têm sido documentadas para além de seus nomes. Existe ainda a possibilidade de que Quingnam e pescadora são a mesma língua, mas eles foram identificados como línguas distintas, no início de escritos coloniais da espanha , assim que uma conexão definitiva ainda não foi estabelecida.
VOCÊ QUER SABER MAIS?
http://news.harvard.edu/gazette/story/2010/08/a-glimpse-of-lost-language/